Hello,大家好! Dàjiā hǎo! Hello, everyone! |
欢迎来到Marco Polo Mandarin! Huānyíng lái dào Marco Polo Mandarin ! Welcome to Marco Polo Mandarin ! |
我是中文老师Becky。 Wǒ shì zhōngwén lǎoshī Becky. I am Chinese teacher Becky. |
今天是中国农历的七月十五, Jīntiān shì Zhōngguó nónglì de qī yuè shíwǔ, Today is July 15th in the Chinese Lunar calendar, |
中元节,也被俗称为鬼节。 Zhōngyuánjié, yě bèi súchēng wéi Guǐjié. Zhongyuan Festival, also commonly known as Ghost Festival. |
那在这个”鬼”的日子里, Nà zài zhè ge “guǐ” de rìzi lǐ, On this “ghost” day, |
让我们一起来聊一聊鬼的那些事儿。 Ràng wǒmen yīqǐ lái liáo yi liáo guǐ de nàxiē shìr. Let’s talk about the ghosts . |
在很多文化里都有鬼的存在, Zài hěnduō wénhuà lǐ dōu yǒu guǐ de cúnzài, Ghosts exist in many cultures, |
但是在每一个文化里 dànshì zài měi yí ge wénhuà lǐ But in every culture |
他们的意思不太一样。 tāmende yìsi bú tài yíyàng. They mean differently. |
在中国我们发现的最早的”鬼”字 Zài Zhōngguó wǒmen fāxiàn de zuìzǎo de “guǐ” zì The earliest character of “ghost” we discovered in China |
出现在3600年以前的甲骨文里。 chūxiàn zài 3600 nián yǐqián de Jiǎgǔwén lǐ. Appeared in inscriptions on oracle bones from 3600 years ago. |
在甲骨文的”鬼”字里, Zài Jiǎgǔwén de “guǐ” zì lǐ, The character of “ghost” on oracle bones, |
上面是一个田字, shàngmiàn shì yí ge tián zì, the upside is a character of “field”, |
下面是一个人字, xiàmiàn shì yí ge rén zì, bottom part is a character of ” human”, |
看起来像一个带着面具的人。 Kàn qǐlái xiàng yí ge dàizhe miànjù de rén. Looks like a person with a mask. |
它指的是人死了以后的灵魂。 Tā zhǐ de shì rén sǐ le yǐhòu de línghún. It refers to the soul after death. |
也就是只要你是人, Yě jiùshì zhǐyào nǐ shì rén, That is, as long as you are a human, |
死了以后都会变成鬼。 sǐ le yǐhòu dōu huì biànchéng guǐ. you will become a ghost after you die. |
这个可能和别的有些国家的鬼不太一样。 Zhège kěnéng hé biéde yǒuxiē guójiā de guǐ bú tài yíyàng. This maybe different from some other cultures. |
我的一个美国学生告诉我, Wǒde yí ge Měiguó xuéshēng gàosu wǒ, One of my American students told me, |
在他们的文化里面, zài tāmen de wénhuà lǐmiàn, In their culture, |
只有那些不好的坏人 zhǐyǒu nàxiē bù hǎo de huàirén Only those bad people |
或者那些死了以后 huòzhě nàxiē sǐ le yǐhòu or those after their death |
没有被很好的对待的人 méiyǒu bèi hěn hǎo de duìdài de rén were not treated well |
才会变成鬼。 cái huì biàn chéng guǐ. will become a ghost. |
所以啊好人是不会变成鬼的。 Suǒyǐ a hǎorén shì bú huì biàn chéng guǐ de。 So good people won’t become ghosts. |
在中国,我们的鬼有好有坏。 zài Zhōngguó, wǒmen de guǐ yǒu hǎo yǒu huài. In China, some of ghosts are good, while some others are bad. |
那我们知道 Nà wǒmen zhīdào We know that |
语言最重要的功能就是传递信息。 yǔyán zuì zhòngyào de gōngnéng jiùshì chuándì xìnxī. the most important function of languages is to convey information. |
所以在过去的3000多年里面. Suǒyǐ zài guòqù de 3000 duō nián lǐmiàn, In the past 3000 years, |
我们的社会发生了很多变化。 wǒmen de shèhuì fāshēng le hěnduō biànhuà. many changes have taken place in our society. |
当然我们的语言传递的信息 Dāngrán wǒmende yǔyán chuándì de xìnxī Of course the information that our language delivered |
也发生了很多变化。 yě fāshēng le hěnduō biànhuà. also changed a lot. |
那么”鬼”字在过去的三千年里 Nàme “guǐ” zì zài guòqù de 3000 nián lǐ So in the past 3000 years the character of “ghost” |
发生了哪些变化呢? fāshēng le nǎxiē biànhuà ne? has change on what aspects? |
除了他本来的意思, Chúle tā běnlái de yìsi, Except its original meaning, |
我们还有哪一些用法呢? wǒmen háiyǒu nǎyīxiē yòngfǎ ne? What other usages do we have? |
今天我们就一起来看一看 Jīntiān wǒmen jiù yīqǐ lái kàn yi kàn Let’s look at it |
鬼的那些中文的用法。 guǐ de nàxiē zhōngwén de yòngfǎ. different usages of the character of ghost. |
这节课我为大家准备了”鬼”的 Zhè jié kè wǒ wèi dàjiā zhǔnbèi le “guǐ “de In this lesson, I would like to share with you |
一个本来的意思的用法, yí ge běnlái de yìsi de yòngfǎ, words includes the original meaning of ghosts, |
5个他的消极方面的意思的用法; 5 ge tāde xiāojí fāngmiàn de yìsi de yòngfǎ; 5 usages of its negative meaning; |
也就是五个不好的用法; yě jiùshì wǔ ge bù hǎo de yòngfǎ; That is, five ways mean bad ; |
还有两个呢是他积极的方面的用法, háiyǒu liǎng ge ne shì tā jījí de fāngmiàn de yòngfǎ, And two more positive usages, |
也就是好的方面的用法。 yě jiùshì hǎo de fāngmiàn de yòngfǎ. which means good. |
好, 那我们现在首先来看一下 Hǎo, nà wǒmen xiànzài shǒuxiān lái kàn yíxià OK, first let’s take a look at |
它的本来的意思的用法。 tāde běnlái de yìsi de yòngfǎ. its original meaning. |
那刚才啊我们已经知道鬼的本来的意思, nà gāngcái a wǒmen yǐjīng zhīdào guǐ de běnlái de yìsi, Just now, we already knew what does the ghost original mean, |
就是人死了以后的灵魂。 jiùshì rén sǐ le yǐhòu de línghún. Is the soul after death. |
当然现在我们说”鬼”的时候, Dāngrán xiànzài wǒmen shuō “guǐ” de shíhou Of course now when we say “ghost” |
我们还是这个意思。 wǒmen háishì zhège yìsi. We still mean it. |
虽然随着科学的发展, Suīrán suízhe kēxué de fāzhǎn, Although with the development of science, |
我们已经知道鬼是不存在的. wǒmen yǐjīng zhīdào guǐ shì bù cúnzài de. We already knew that ghosts don’t exist. |
那在汉语里有哪一些词还是用这个意思呢? Nà zài hànyǔ li yǒu nǎ yīxiē cí háishì yòng zhège yìsi ne? So which words in Chinese still means it? |
你看, Nǐ kàn, Let’s see, |
“鬼压床”,听过吗? “guǐ yā chuáng”, tīngguò ma? “Ghost Press you on your bed”, have you heard of it? |
你有没有过这样的经历? Nǐ yǒu méiyǒu guò zhèyàng de jīnglì? Have you ever had such an experience? |
有时候你觉得醒了, Yǒu shíhou nǐ juéde xǐng le, Sometimes you feel you’re awake, |
躺在床上, tǎng zài chuángshàng, lying in your bed, |
但是你又不能动。 dànshì nǐ yòu bù néng dòng. but you can’t move. |
那在中文里面我们觉得 Nà zài zhōngwén lǐmiàn wǒmen juéde In Chinese, we think |
这个就像一个鬼压住了你, zhège jiù xiàng yí ge guǐ yāzhù le nǐ, This is like a ghost holding you down, |
你不能够动, nǐ bù nénggòu dòng, You can’t move, |
所以啊我们就把它叫鬼压床。 suǒyǐ a wǒmen jiù bǎ tā jiào guǐyāchuáng. So we call it a ghost press you on your bed. |
当然这是俗称, Dāngrán zhè shì súchēng, Of course this is a slang, |
也就是普通人的叫法, yě jiùshì pǔtōngrén de jiàofǎ, it’s what commen people call it, |
不是医生的说法。 búshì yīshēng de shuōfǎ. Not what the doctor said. |
中文里还有一个词叫鬼迷心窍。 Zhōngwén lǐ háiyǒu yí ge cí jiào guǐmíxīnqiào. There is another word in Chinese called Gui Mi Xin Qiao. |
它的字面的意思是 Tāde zìmiàn de yìsi shì It literally means |
鬼把你的心盖住了, guǐ bǎ nǐde xīn gàizhù le, ghost covered your heart, |
藏起来了, cáng qǐlái le, hidden away, |
你不知道自己在做什么, nǐ bù zhīdào zìjǐ zài zuò shénme, You don’t know what you’re doing, |
所以你做了不好的不对的事情。 suǒyǐ nǐ zuò le bùhǎode búduì de shìqíng. So you did bad and wrong things. |
你看啊, Nǐ kàn a, Look, |
我们可以这样用这一个词: wǒmen kěyǐ zhèyàng yòng zhè yí ge cí: We can use this word in this way: |
他鬼迷心窍, Tā guǐmíxīnqiào, He is crazy, |
把所有的钱都拿去炒股票了。 bǎ suǒyǒu de qián dōu ná qù chǎo gǔpiào le. he speculated all his money in stocks. |
还以为自己可以一夜就变成富翁, hái yǐwéi zìjǐ kěyǐ yí yè jiù biànchéng fùwēng, he thought he can become a millionaire over one night, |
结果他的钱都没有了。 jiéguǒ tāde qián dōu méiyǒu le. as a result, his money was gone. |
我们还有一个词语叫”有钱能使鬼推磨”。 Wǒmen háiyǒu yí ge cíyǔ jiào “yǒu qián néng shǐ guǐ tuī mò “. We also have a slang called ” Money talks “. |
什么意思呢? Shénme yìsi ne? What does that mean? |
“磨”是什么 “Mò “shì shénme What is “Mò ” ? |
那就是在中国传统的做豆腐的方法里面, Nà jiùshì zài Zhōngguó chuántǒng de zuò dòufu de fāngfǎ lǐmiàn, It’s in the traditional Chinese method of making tofu, |
我们有一个很大的石头, wǒmen yǒu yí ge hěn dà de shítou, We have a big stone, |
你要用很大的力去推它。 nǐ yào yòng hěn dà de lì qù tuī tā. You have to push it with great force. |
那这是苦力, Nà zhè shì kǔlì, This is coolie, |
这是需要用很大的力气才能做的工作。 Zhè shì xūyào yòng hěn dà de lìqì cáinéng zuò de gōngzuò. This is a job that requires a lot of effort. |
你看中国人就认为如果你有钱的话, Nǐ kàn Zhòngguórén jiù rènwéi rúguǒ nǐ yǒuqián dehuà, Chinese people think that if you have money, |
你可以请鬼来帮你做这个苦力。 Nǐ kěyǐ qǐng guǐ lái bāng nǐ zuò zhège kǔlì. You can ask ghosts to help you doing this coolie. |
也就是说如果你有钱, Yě jiùshì shuō rúguǒ nǐ yǒu qián, In other words, if you have money, |
你可以做任何 nǐ kěyǐ zuò rènhé You can do any |
你想做的事。 nǐ xiǎng zuò de shì. What you want to do. |
你看我们可以这样用这一个词: Nǐ kàn wǒmen kěyǐ zhèyàng yòng zhè yí ge cí: We can use this word in this way: |
那些有钱人能够去太空旅游, Nàxiē yǒuqiánrén nénggòu qù tàikōng lǚyóu, Those rich people can travel to space, |
真是有钱能使鬼推磨。 zhēnshi yǒu qián néng shǐ guǐ tuī mò. It’s really Money makes the mare go. |
那以上呢就是我们用鬼 Nà yǐshàng ne jiùshì wǒmen yòng guǐ The above is 3 ways to use |
这个本来的意思的三种用法。 zhège běnlái de yìsi de sān zhǒng yòngfǎ. the original meaning of ghost. |
鬼压床,鬼迷心窍 Guǐ yā chuáng, guǐmíxīnqiào nightmare, crazy |
有钱能使鬼推磨。 yǒu qián néng shǐ guǐ tuī mò. Money talks |
你学会了吗? Nǐ xuéhuì le ma? Are you learning? |
下面我们一起来看一看他的5种消极的, Xiàmiàn wǒmen yīqǐ lái kàn yī kàn tā de 5 zhǒng xiāojí de, Now let’s look at the 5 negative ways, |
也就是不好的用法。 yě jiùshì bù hǎo de yòngfǎ. which indicate bad. |
第一个, Dì yí ge, First one, |
意思是看不起。 yìsi shì kànbùqǐ. Means to look down. |
比如说”鬼子”, Bǐrúshuō “guǐzi” , For example, “guizi”, |
你们知道”鬼子”是什么意思吗? nǐmen zhīdào “guǐzi”shì shénme yìsi ma? Do you know what “guizi” means? |
以前我们中国人叫你们外国人”鬼子”, Yǐqián wǒmen Zhōngguórén jiào nǐmen wàigu rén “guǐzi” , In the past, Chinese called foreigners “guǐzi”, |
这是因为以前你们总是欺负我们, zhè shì yīnwèi yǐqián nǐmen zǒngshì qīfù wǒmen, This is because before you always bullied us , |
我们很不高兴。 wǒmen hěn bù gāoxìng. We are very upset. |
所以我们就说”鬼子来了, Suǒyǐ wǒmen jiù shuō “guǐzi láile, So we just say “the devil is coming, |
洋鬼子来了, yángguǐzi lái le, Foreign devils are here, |
日本鬼子来了。” Rìběn guǐzi lái le.” The Japanese devils are here. “ |
所以你看”鬼子是我们”看不起”的意思。 Suǒyǐ nǐ kàn “guǐzi” shì wǒmen”kànbùqǐ”de yìsi. So you see “guizi” is what we “look down”. |
当然我们也叫那些总是喝酒喝醉的人”酒鬼”。 Dāngrán wǒmen yě jiào nàxiē zǒngshì hējiǔ hē zuì de rén “jiǔguǐ” . We also call those who are always drunk “drunkard”. |
那些很懒不喜欢工作的人, Nàxiē hěn lǎn bù xǐhuan gōngzuò de rén, Those who are lazy and don’t like to work, |
我们叫”懒鬼”。 wǒmen jiào”lǎn guǐ”. We call them “slackers”. |
那些胆子非常小、不勇敢的人, Nàxiē dǎnzi fēicháng xiǎo, bù yǒnggǎn de rén, Those who aren’t courageous and not brave, |
我们叫他们胆小鬼。 wǒmen jiào tāmen dǎnxiǎoguǐ. We call them cowards. |
你看你这个胆小鬼,连蟑螂都怕。 Nǐ kàn nǐ zhège dǎnxiǎoguǐ, lián zhāngláng dōu pà. You are a coward, you are afraid of cockroaches. |
然后呢,那些非常小气的人, Ránhòu ne, nàxiē fēicháng xiǎoqì de rén, Then, those who are stingy, |
我们就叫他们小气鬼。 wǒmen jiù jiào tāmen xiǎoqìguǐ. We just call them niggard. |
你看他是个小气鬼, Nǐ kàn tā shì ge xiǎoqìguǐ, He is quite stingy, |
他10年了都不舍得买一件新衣服。 tā 10 nián le dōu bù shěde mǎi yí jiàn xīn yīfu. In the past 10 years, he didn’t even buy one new clothes. |
好,这就是鬼的第一种不好的、消极的用法。 Hǎo, zhè jiùshì guǐ de dì yī zhǒng bù hǎo de, xiāojí de yòngfǎ. Okay, this is the first bad and negative usage of ghosts. |
第二种消极的意思表示的是”偷偷地”。 Dì èr zhǒng xiāojí de yìsi biǎoshì de shì “tōutōu de”. The second negative meaning means “secretly”. |
你看我们有一个词叫”鬼混”, Nǐ kàn wǒmen yǒu yí ge cí jiào “guǐhùn”, We have a word called “Guihun”, |
鬼混的意思并不是说你出去跟鬼玩儿, Guǐhùn de yìsi bìng búshì shuō nǐ chūqù gēn guǐ wánr, Guihun doesn’t literally means that you have fun with ghosts, |
而是说你出去跟一些不好的人在一起, érshì shuō nǐ chūqù gēn yīxiē bùhǎo de rén zài yīqǐ, It means that you go out with some bad people, |
做一些不好的、坏的事情。 zuò yīxiē bù hǎo de, huàide shìqing. and do something bad. |
你看,中国的父母就喜欢告诉自己的孩子 Nǐ kàn, Zhōngguó de fùmǔ jiù xǐhuan gàosu zìjǐ de háizi Chinese parents like to tell their children |
不要出去跟那些坏人鬼混。 búyào chūqù gēn nàxiē huàirén guǐhùn. Don’t go out and fool around with those bad guys. |
我们还有一个词叫”鬼鬼祟祟”, Wǒmen háiyǒu yí ge cí jiào “guǐ guǐ suì suì”, We also have a word called “guǐ guǐ suì suì”, |
“鬼鬼祟祟”的意思就是偷偷地, “guǐ guǐsuì suì”de yìsi jiùshì tōutōu de, “guǐ guǐ suì suì” means secretly, |
而且是不好的偷偷地。 érqiě shì bùhǎo de tōutōu de. And it’s not good secretly. |
我们可以这样用这一个词: Wǒmen kěyǐ zhèyàng yòng zhè yí ge cí: We can use this word in this way: |
他每天晚上都很晚才回家, Tā měitiān wǎnshang dōu hěn wǎn cái huí jiā, He goes home late every night, |
又不告诉他的家人是为什么, yòu bú gàosu tāde jiārén shì wèishéme, Without telling his family why, |
都不知道他鬼鬼祟祟在做些什么。 dōu bù zhīdào tā guǐ guǐ suì suì zài zuò xiē shénme. I don’t know what he is doing sneakily. |
我们还有一个词叫”疑神疑鬼”, Wǒmen hái yǒu yí ge cí jiào “yí shén yí guǐ “, We also have a word called “yí shén yí guǐ “, |
“疑”的意思就是怀疑, “yí” de yìsi jiùshì huáiyí, “yí” means to suspect, |
你看哈,一个人他总是怀疑, nǐ kàn ha, yí ge rén tā zǒngshì huáiyí, One always suspects, |
啊!有神!啊!有鬼! a! Yǒu shén! A! Yǒu guǐ! what! God! what! Ghost! |
那这是什么意思呢? Nà zhè shì shénme yìsi ne? What does this mean? |
就是一个人他总是在幻想一些 Jiùshì yí ge rén tā zǒngshì zài huànxiǎng yīxiē It’s a person who always dreams of something |
不好的东西, bù hǎo de dōngxi, bad, |
我们可以这样用这一个词: wǒmen kěyǐ zhèyàng yòng zhè yí ge cí: We can use it in this way : |
他总是疑神疑鬼的, Tā zǒngshì yíshényíguǐ de, He is always suspicious, |
以为别人在后面说他的坏话。 yǐwéi biérén zài hòumiàn shuō tāde huàihuà. thought that others was bad-mouthing him behind . |
但是你看哪有那么多人有时间, Dànshì nǐ kàn nǎ yǒu nàme duō rén yǒu shíjiān, but few people have redundant time, |
在后面说别人的坏话呢? zài hòumiàn shuō biérén de huàihuà ne? to talk bad about others in the back. |
好,这就是鬼的第二种用法。 Hǎo, zhè jiùshì guǐ de dì èr zhǒng yòngfǎ. Well, this is the second meaning of ghosts. |
他的意思是”偷偷地”。 Tā de yìsi shì “tōutōu de”. He means “secretly”. |
“鬼”的第三种意思是恐怖的。 “Guǐ” de dì sān zhǒng yìsi shì kǒngbù de. The third meaning of “ghost” is scary. |
中文里有一个词叫”鬼门关”. Zhōngwén li yǒu yí ge cí jiào”guǐménguān”. There is a word in Chinese called “Ghost Gate”. |
这是什么意思呢? Zhè shì shénme yìsi ne? What does it mean? |
中国人相信人死了以后, Zhōngguórén xiāngxìn rén sǐ le yǐhòu, The Chinese believe that after people die, |
在去鬼的世界的过程中, zài qù guǐ de shìjiè de guòchéng zhōng, In the process of going to the ghost world, |
有一个地方有一个很小的门。 yǒu yí ge dìfāng yǒu yí ge hěn xiǎo de mén. There is a small door in one place. |
只有过了这个门, Zhǐyǒu guò le zhège mén, Only after passing this door, |
我们才真的死了。 wǒmen cái zhēnde sǐ le. We are really dead. |
才可以去到鬼的世界。 Cái kěyǐ qù dào guǐ de shìjiè. Only by then can we go to the ghost world. |
那我们也用”鬼门关”来说明快要死了。 Nà wǒmen yě yòng “guǐménguān” lái shuōmíng kuàiyào sǐ le. Then we also use “Ghost Gate” to show that it is about to die. |
你看我们可以这样用这一个词: Nǐ kàn wǒmen kěyǐ zhèyàng yòng zhè yí ge cí: We can use this word like this: |
他上个月大病了一场, Tā shàng ge yuè dàbìng le yì chǎng, He was seriously ill last month, |
到鬼门关走了一趟, dào guǐménguān zǒu le yí tàng, took a trip to the ghost gate, |
幸运的是回来了。 xìngyùn de shì huílái le. Fortunately he came back. |
鬼的第四个消极的、也就是不好的用法 Guǐ de dì sì ge xiāojí de, yě jiùshì bù hǎo de yòngfǎ The fourth negative and bad use of ghosts |
是乱,乱糟糟的。 shì luàn, luànzāozāo de. It’s messy. |
你看中文里面有一个词叫”鬼画符”. Nǐ kàn zhōngwén lǐmiàn yǒu yí ge cí jiào “guǐhuàfú” . There is a word in Chinese called “guǐhuàfú”. |
“画”就是画画的画,”符”是什么呢? “Huà” jiùshì huàhuà de huà,”fú” shì shénme ne? “Huà” means paint , what is “fú”? |
“符”就是在中国古代, “Fú” jiùshì zài Zhōngguó gǔdài, “Fu” is in ancient China, |
我们的祖先相信 wǒmen de zǔxiān xiāngxìn Our ancestors believed that |
我们在桃树的木头上用很快的、 wǒmen zài táoshù de mùtou shàng yòng hěn kuài de, if we write fast, |
潦草的字写上一些符号, lǎocǎo de zì xiě shàng yīxiē fúhào, scratchy symbols on peach wood, |
然后贴在门的两边, ránhòu tiē zài mén de liǎngbiān, and stick it on both sides of the door, |
这样可以把鬼赶走。 zhèyàng kěyǐ bǎ guǐ gǎn zǒu. it will drive the ghost away. |
这其实也就是中国过年的时候 Zhè qíshí yě jiùshì Zhōngguó guònián de shíhou This is actually in Chinese New Year |
挂的春联的由来。 guà de chūnlián de yóulái. why we paste Chunlian signs on the two sides of our door. |
那鬼画符呢, Nà guǐhuàfú ne, What about ghost symbols, |
我们说的是一个人写的字太潦草了, wǒmen shuō de shì yí ge rén xiě de zì tài liǎocǎo le, actually means that one write too scratchy, |
我们看不清楚。 wǒmen kàn bù qīngchǔ. We can’t read clearly. |
你看啊,我们可以这样用这一个词, Nǐ kàn a, wǒmen kěyǐ zhèyàng yòng zhè yí ge cí, We can use this word in this way, |
你这写的是什么鬼画符? nǐ zhè xiě de shì shénme guǐhuàfú? What scratchy symbols are you writing? |
我都看不懂。 Wǒ dōu kàn bù dǒng. I can’t understand. |
我们还有一个词叫“鬼话连篇”。 Wǒmen hái yǒu yí ge cí jiào “guǐ huà lián piān”. We also have a word called “guǐ huà lián piān”. |
这里的鬼话说的不是鬼在说话, Zhèlǐ de guǐhuà shuō de búshì guǐ zài shuōhuà, “guǐhuà” doesn’t actually mean the ghosts are speaking, |
而是说你说的话不清楚, érshì shuō nǐ shuō de huà bù qīngchǔ, but means that you didn’t speak clearly, |
而且是为了骗人的。 érqiě shì wèile piàn rén de. and you mean to deceive people. |
“篇”呢,我们知道他是文章的量词, “Piān” ne, wǒmen zhīdào tā shì wénzhāng de liàngcí, “Pian”, we know that it is the quantifier of articles, |
就是一篇连着一篇, jiùshì yì piān liánzhe yì piān, It’s one article after the other, |
就是很多很多的鬼话。 jiùshì hěnduō hěnduō de guǐhuà. Just means a lot of nonsense. |
所以你看我们可以这样用这一个词: Suǒyǐ nǐ kàn wǒmen kěyǐ zhèyàng yòng zhè yí ge cí: So you see we can use this word in this way: |
他这个人鬼话连篇的, Tā zhège rén guǐ huà lián piān de, He is full of nonsense, |
不要相信他。 búyào xiāngxìn tā. Don’t believe him. |
好,这就是鬼的第四种消极的不好的用法。 Hǎo, zhè jiùshì guǐ de dì sì zhǒng xiāojí de bù hǎo de yòngfǎ. Well, this is the fourth negative and bad use of ghosts. |
鬼的第五种消极的用法 Guǐ de dì wǔ zhǒng xiāojí de yòngfǎ The fifth negative use of ghosts |
是表示情况不好,不喜欢。 shì biǎoshì qíngkuàng bù hǎo, bù xǐhuān. is to indicate that the situation is not good and you don’t like it. |
比如说中文里面有一个短语叫”什么鬼?” Bǐrú shuō Zhōngwén lǐmiàn yǒu yí ge duǎnyǔ jiào”shénme guǐ?” For example, there is a phrase in Chinese called “shénme guǐ?” |
什么鬼? Shénme guǐ? Shénme guǐ? |
就是英语里的”What the hell” Jiùshì yīngyǔ lǐ de “What the hell” means ” what the hell” in English. |
好,我们可以这样用这一个词: hǎo, wǒmen kěyǐ zhèyàng yòng zhè yí ge cí: Well, we can use this word in this way: |
你看如果有一天我买了 Nǐ kàn rúguǒ yǒu yì tiān wǒ mǎi le if one day I buy |
很多零食放在办公室, hěnduō língshí fàng zài bàngōngshì, a lot of snacks and put them in the office, |
但是当我出去,回来以后, dànshì dāng wǒ chūqù, huílái yǐhou, But when I went out and came back, |
我发现我的零食都不见了, wǒ fāxiàn wǒ de língshí dōu bújiàn le, I found my snacks are gone, |
被人吃完了。 bèi rén chī wán le. It was eaten up. |
那这个时候我就可以说: Nà zhège shíhou wǒ jiù kěyǐ shuō: Then at this time I can say: |
“什么鬼?都没有问过我, “Shénme guǐ? Dōu méiyǒu wèn guò wǒ, “What the hell? you didn’t ask me, |
居然把我的零食吃完了。” Jūrán bǎ wǒde língshí chī wán le.” just finished my snacks. “ |
那我们还有一些词, Nà wǒmen hái yǒu yīxiē cí, We have other some words, |
比如说”鬼天气”、”鬼地方” bǐrú shuō”guǐ tiānqì”, “guǐ dìfāng” For example, “ghost weather”, “ghost place” |
都是表示不喜欢的意思。 dōu shì biǎoshì bù xǐhuān de yìsi. They all mean dislike. |
你看我们可以这样用, Nǐ kàn wǒmen kěyǐ zhèyàng yòng, You see we can use them in this way, |
这是什么鬼地方? zhè shì shénme guǐ dìfāng? What the hell is this place? |
我要马上离开! Wǒ yào mǎshàng líkāi! I want to leave now! |
这是什么鬼天气? Zhè shì shénme guǐ tiānqì? What kind of weather is this? |
5分钟以前还是大太阳, 5 Fēnzhōng yǐqián háishì dà tàiyáng, It was still sunny 5 minutes ago, |
现在就下雪了. xiànzài jiù xiàxuě le. but it’s snowing now. |
当然这个太夸张了, Dāngrán zhège tài kuāzhāng le, Of course this is too exaggerated, |
可能啊,世界上真的没有这样的鬼天气。 kěnéng a, shìjiè shàng zhēnde méiyǒu zhèyàng de guǐ tiānqì. Maybe, there is no such ghost weather in the world. |
我们也有一个句型是”形容词 + 个鬼”, Wǒmen yěyǒu yí ge jùxíng shì “xíngróngcí + ge guǐ “, We also have a sentence pattern “adjective + ghost”, |
这个”形容词 + 个鬼”表示 zhège “xíngróngcí + ge guǐ” biǎoshì This “adjective + ghost” means |
不或者没怎么样。 bù huòzhě méi zěnmeyàng. No or not something. |
比如说,好个鬼就是不好, Bǐrúshuō, hǎo ge guǐ jiùshì bùhǎo, For example, hǎo ge guǐ means not good, |
有钱个鬼就是没有钱, yǒuqián ge guǐ jiùshì méiyǒuqián, yǒuqián ge guǐ means don’t have money, |
漂亮个鬼就是不漂亮。 piàoliang ge guǐ jiùshì bú piàoliang. piàoliang ge guǐ means not pretty. |
你看如果有一个人这样跟我说: Nǐ kàn rúguǒ yǒu yí ge rén zhèyàng gēn wǒ shuō: For example, if someone say it to me: |
“Becky,听说你的工作很好啊。 “Becky, tīngshuō nǐde gōngzuò hěn hǎo a. “Becky, I heard that your job is very good. |
工作的时间很少,工资又很高。” Gōngzuò de shíjiān hěn shǎo, gōngzī yòu hěn gāo.” Your working hours are short and the salary is high. “ |
我可以这样回答: Wǒ kěyǐ zhèyàng huídá: I can answer in this way: |
“好个鬼!每天都工作到晚上12点, “Hǎo ge guǐ! Měitiān dōu gōngzuò dào wǎnshàng 12 diǎn, “Who say it? I work until 12:00 in the evening, |
所有的工作都是一个人做。” suǒyǒu de gōngzuò dōu shì yí ge rén zuò.” and finish all work just by myself. |
好,现在你明白了吗? Hǎo, xiànzài nǐ míngbái le ma? Okay, do you understand now? |
以上就是“鬼”这个词的5种消极的用法。 Yǐshàng jiùshì “guǐ” zhè ge cí de 5 zhǒng xiāojí de yòngfǎ. The above are five negative usages of the word “ghost”. |
那现在我们来看一看 Nà xiànzài wǒmen lái kàn yī kàn Now let’s look at |
它的两种积极的用法吧。 tāde liǎng zhǒng jījí de yòngfǎ ba. two positive ways to use “ghost”. |
鬼的第一种积极的用法是 Guǐ de dì yī zhǒng jījí de yòngfǎ shì The first positive usage of ghosts is |
用来说一个孩子很机灵。 yòng lái shuō yí ge háizi hěn jīling. to indicate a child is smart. |
机灵就是机智、灵活。 Jīling jiùshì jīzhì, línghuó. Jīling menas quick-witted, |
所以啊,我们也有一个词叫机灵鬼。 Suǒyǐ a, wǒmen yě yǒu yí ge cí jiào jīlingguǐ. we also have a word called jīlingguǐ. |
机灵鬼一般是说那些又机智又灵活的孩子。 Jīlingguǐ yībān shì shuō nàxiē yòu jīzhì yòu línghuó de háizi. jīlingguǐ generally refer to children who are clever and flexible. |
当然我们也把这样的孩子叫小鬼。 Dāngrán wǒmen yě bǎ zhèyàng de háizi jiào xiǎoguǐ. we also call this kind of children xiǎoguǐ. |
小鬼可不是small ghost, Xiǎoguǐ kě búshì small ghost, xiǎoguǐ doesn’t litterally mean small ghost, |
而是说非常机智灵活的孩子, érshì shuō fēicháng jīzhì línghuó de háizi, It’s a very resourceful and flexible child, |
你看有一部喜剧叫Home Alone, nǐ kàn yǒu yí bù xǐjù jiào Home Alone, There is a comedy called Home Alone, |
他的中文的翻译就是《小鬼当家》。 tāde zhōngwén de fānyì jiùshì “xiǎoguǐ dāngjiā”. It’s Chinese translation is “xiǎoguǐ being the host at home”. |
好,你可以这样用这一个词, Hǎo, nǐ kěyǐ zhèyàng yòng zhè yí ge cí, Well, you can use this word like this, |
你这个小鬼总是让人很高兴。 nǐ zhège xiǎoguǐ zǒngshì ràng rén hěn gāoxìng. Boy, people always feel happy with you. |
鬼的第二种积极的用法 Guǐ de dì èr zhǒng jījí de yòngfǎ The second positive usage of ghosts |
是形容做艺术品的技术非常高。 shì xíngróng zuò yìshùpǐn de jìshù fēicháng gāo. is to describe that the technique artworks is very high. |
你看,我们有一个词叫”鬼斧神工”。 Nǐ kàn, wǒmen yǒu yí ge cí jiào “guǐ fǔ shén gōng”. we have a word called “ghost’s axe and god’s work”. |
鬼斧神工的意思就是说 Guǐfǔshéngōng de yìsi jiùshì shuō it means |
艺术品比如说建筑或者雕塑之类的, yìshù pǐn bǐrúshuō jiànzhú huòzhě diāosù zhīlèi de, artworks such as architecture or sculpture, |
他做的技术非常高, tā zuò de jìshù fēicháng gāo, The technique is very high, |
不像人有能力做出来的。 búxiàng rén yǒu nénglì zuò chūlái de. It’s not like people can do it. |
而是需要用到神和鬼那样的超能力。 érshì xūyào yòngdào shén hé guǐ nàyàng de chāonénglì. It requires superpowers like gods and ghosts. |
这其实来自中国古代一本很有名的书《庄子》, Zhè qíshí láizì zhōngguó gǔdài yì běn hěn yǒumíng de shū 《Zhuāngzi》, This actually comes from a well-known book “Zhuangzi” in ancient China. |
在《庄子》里有一个这样的故事: zài 《Zhuāngzi》 li yǒu yí ge zhèyàng de gùshi: In “Zhuangzi” there is a story : |
在2000多年以前啊, Zài 2000 duō nián yǐqián a, More than 2000 years ago, |
有一个人,他的名字叫庆。 yǒu yí ge rén, tāde míngzì jiào Qìng. There is a man whose name is Qing. |
庆很擅长用木头做很漂亮的东西, Qìng hěn shàncháng yòng mùtou zuò hěn piàoliang de dōngxi, Qing is very good at making beautiful things with wood, |
那有一次啊他做了一个 nà yǒu yí cì a tā zuò le yí ge once he made one |
非常非常漂亮的东西。 fēicháng fēicháng piàoliang de dōngxi. very beautiful thing. |
然后当时的王看见了, Ránhòu dāngshí de wáng kànjiàn le, the king at the time saw it, |
就觉得,哇! jiù juéde, wa! King thought, wow! |
这个不可能是人有能力做出来的, Zhège bù kěnéng shì rén yǒu nénglì zuò chūlái de, This can’t be done by humans, |
而应该是用到鬼和神那样的超能力。 Ér yīnggāi shì yòng dào guǐ hé shén nàyàng de chāonénglì. It should require powers like ghosts and gods. |
于是啊他就问庆, Yúshì a tā jiù wèn Qìng, So he asked Qing, |
“你是有超能力吗? “nǐ shì yǒu chāonénglì ma? “Do you have superpowers? |
你怎么可以做出那么漂亮的东西?” Nǐ zěnme kěyǐ zuò chū nàme piàoliang de dōngxi?” How can you make such a beautiful thing?” |
庆回答 Qìng huídá Qing answered |
“我怎么能有超能力呢? “wǒ zěnme néng yǒu chāonénglì ne? “How can I have superpowers? |
我就是一个普通人。 Wǒ jiùshì yí ge pǔtōngrén. I am just an ordinary person. |
这只是因为我在选木头和做这件东西的时候 Zhè zhǐshì yīnwèi wǒ zài xuǎn mùtou hé zuò zhè jiàn dōngxi de shíhou It’s just because when I chose wood and made it, |
都集中注意力, dōu jízhōng zhùyìlì, I focused |
没有想别的东西。 méiyǒu xiǎng biéde dōngxi. and didn’t think of anything else. |
所以啊现在我们就用鬼斧神工这个词 Suǒyǐ a xiànzài wǒmen jiù yòng guǐfǔshéngōng zhège cí so now we use this word |
来形容做艺术品的技术非常的高。 lái xíngróng zuò yìshùpǐn de jìshù fēicháng de gāo. To describe the skill of making artworks is very high. |
比如在这个句子里面, Bǐrú zài zhège jùzi lǐmiàn, For example, in this sentence, |
我们可以这样用: wǒmen kěyǐ zhèyàng yòng: We can use it like this: |
这座大楼建造得太精妙了, Zhè zuò dàlóu jiànzào de tài jīngmiào le, This building is so well built, |
简直是鬼斧神工。 jiǎnzhí shì guǐfǔshéngōng. It’s a superb workmanship. |
以上就是”鬼”这个词在汉语里的8种用法。 Yǐshàng jiùshì “guǐ “zhège cí zài hànyǔ lǐ de 8 zhǒng yòngfǎ. The above are the 8 ways to use the word “ghost” . |
那你还知道哪一些关于”鬼”的汉语的词呢? Nà nǐ hái zhīdào nǎ yīxiē guānyú “guǐ” de hànyǔ de cí ne? What other Chinese words do you know about “ghost”? |
欢迎你在视频的下方留言, Huānyíng nǐ zài shìpín de xiàfāng liúyán, You are welcome to comment below the video, |
告诉我们你知道的那些鬼. gàosu wǒmen nǐ zhīdào de nàxiē guǐ. Tell us about those expressions about ghosts you know. |
好,我们下节课见! Hǎo, wǒmen xià jié kè jiàn! OK, see you in next lesson! |