你好,欢迎来到Marco Polo Mandarin ! Nǐ hǎo, huānyíng lái dào Marco Polo Mandarin! Hello, welcome to Marco Polo Mandarin! |
我是中文老师Becky。 Wǒ shì zhōngwén lǎoshī Becky. I am Chinese teacher Becky. |
在我常去上课的一个太极学校, Zài wǒ cháng qù shàngkè de yí ge Tàijí xuéxiào, In a Tai Chi school where I often go to teach, |
有一只黑色的狗,她的名字叫Hot Pot. yǒu yì zhī hēisè de gǒu, tāde míngzì jiào Hot Pot. There is a black dog, her name is Hot Pot. |
可能听到这个名字, Kěnéng tīng dào zhège míngzì, When hearing the name, |
你会以为这里的人想把它吃了,对吗? nǐ huì yǐwéi zhèlǐ de rén xiǎng bǎ tā chīle, duì ma? You would think people here want to eat her, right? |
但是情况并不是这样, Dànshì qíngkuàng bìng búshì zhèyàng, But this is not the case, |
这是怎么一回事呢? zhè shì zěnme yī huí shì ne? what happened? |
有一天一个在这个学校 Yǒu yītiān yí ge zài zhège xuéxiào One day a foreign student in this school |
学习太极的外国学生, xuéxí Tàijí de wàiguó xuéshēng, who learned Taiji here |
去了一个当地的农村玩。 qùle yí ge dāngdì de nóngcūn wán. went to a local village . |
他发现当时这个村里的人 Tā fāxiàn dāngshí zhège cūnlǐ de rén He found that the people in this village |
正想把这只狗煮成火锅吃了。 zhèng xiǎng bǎ zhè zhī gǒu zhǔ chéng huǒguō chī le. was about to cook this dog into a hot pot. |
所以这个外国人就把这个狗救下了。 Suǒyǐ zhège wàiguórén jiù bǎ zhège gǒu jiùxià le. So the foreigner saved the dog. |
并把它带回了太极学校, Bìng bǎ tā dài huí le Tàijí xuéxiào, brought her back to Tai Chi school, |
给了它这一个很搞笑的名字Hot Pot. gěi le tā zhè yí ge hěn gǎoxiào de míngzì Hot Pot. and gave her this funny name Hot Pot. |
当然Hot Pot来到太极学校以后 Dāngrán Hot Pot lái dào Tàijí xuéxiào yǐhòu Of course after Hot Pot came to Tai Chi School, |
很受大家的欢迎, hěn shòu dàjiā de huānyíng, she was popular to people there. |
大家也把他当成自己的好朋友, dàjiā yě bǎ tā dàngchéng zìjǐ de hǎo péngyǒu, Everyone considered her as their good friend, |
特别是那些外国学生, tèbié shì nàxiē wàiguó xuéshēng, Especially those foreign students, |
还常常给他买礼物呢。 Hái chángcháng gěi tā mǎi lǐwù ne. who often buy her gifts. |
你看中国人和外国人 Nǐ kàn Zhòngguórén hé wàiguórén Chinese and foreigners |
对待狗的态度不太一样吧? duìdài gǒu de tàidù bú tài yīyàng b?. generally have different attitutes to dogs isn’t it? |
有不少外国学生问我: Yǒu bù shǎo wàiguó xuéshēng wèn wǒ: Many foreign students asked me: |
Becky,你吃过狗肉吗? Becky, nǐ chī guò gǒuròu ma? Becky, have you ever eaten dog meat? |
狗肉的味道好吗? Gǒuròu de wèidào hào ma? Does the dog meat taste good? |
为什么中国人都那么喜欢吃狗肉呢? Wèishéme Zhōngguórén dōu nàme xǐhuān chī gǒuròu ne? Why do Chinese people like to eat dog meat so much? |
这一点我没有办法回答你. Zhè yīdiǎn wǒ méiyǒu bànfǎ huídá nǐ. I can’t answer your questions, |
可能我在很小的时候吃过狗肉, Kěnéng wǒ zài hěn xiǎo de shíhou chīguò gǒuròu, because probably I ate dog meat when I was very young, |
但是已经很长时间没有吃了, Dànshì yǐjīng hěn cháng shíjiān méiyǒu chī le, but that’s a long time ago, |
所以我已经忘了它的味道。 suǒyǐ wǒ yǐjīng wàng le tāde wèidào. and I already forgot the taste. |
再说吃狗肉在中国有很长时间的历史, Zàishuō chī gǒuròu zài Zhōngguó yǒu hěncháng shíjiān de lìshǐ, Besides, eating dog meat has a long history in China, |
我们没有想过这个问题。 wǒmen méiyǒu xiǎngguò zhège wèntí. and we have not thought about it, just get used to it. |
但是有一点,狗在中国的地位和 Dànshì yǒu yīdiǎn, gǒu zài Zhōngguó de dìwèi hé But the status of dogs in China and |
在西方的地位的确很不一样。 zài xīfāng de dìwèi díquè hěn bù yíyàng. in the West is indeed very different. |
这一点我们可以从英语里狗的词汇和 Zhè yīdiǎn wǒmen kěyǐ cóng yīngyǔ lǐ gǒu de cíhuì hé We can learn this from the English vocabulary about dogs and |
中文里狗的用法也能看出来。 zhōngwén lǐ gǒu de yòngfǎ yě néng kàn chūlái. the Chinese expressions related to dogs. |
你看在英语里你们有lucky dog Nǐ kàn zài yīngyǔ lǐ nǐmen yǒu lucky dog In English, you have lucky dog, |
爱屋及乌. ài wū jí wū . love me, love my dog. |
这样的词都是表示好的,幸运的,受欢迎的。 Zhèyàng de cí dōu shì biǎoshì hǎo de ,xìngyùn de, shòu huānyíng de. These words are about lucky and to be welcomed. |
但是在中文里,我们关于狗的用法 Dànshì zài zhōngwén lǐ, wǒmen guānyú gǒu de yòngfǎ But in Chinese, our vocabulary about dogs |
都是不好的,不受欢迎的, dōu shì bù hǎo de, bú shòu huānyíng de, are all bad and unpopular. |
甚至是被鄙视的。 shènzhì shì bèi bǐshì de. even means to be despised. |
好, 今天我就为大家介绍 Hǎo, jīntiān wǒ jiù wéi dàjiā jièshào OK, today I will introduce you |
四种狗在中文里的用法。 sì zhǒng gǒu zài zhōngwén lǐ de yòngfǎ. 4 types of Chinese phrases developed from DOG. |
第一种用法表示的是坏人。 Dì yī zhǒng yòngfǎ biǎoshì de shì huàirén. The first type means bad guys. |
你看,在中文里有一个词叫狐朋狗友。 Nǐ kàn, zài zhōngwén li yǒu yí ge cí jiào hú péng gǒu yǒu. There is a word in Chinese called friends like foxs and dogs. |
像狐狸和狗一样的朋友。 Xiàng húli hé gǒu yīyàng de péngyǒu. Friends like foxes and dogs. |
你看狐狸是很狡猾的, Nǐ kàn húli shì hěn jiǎohuá de, foxes are very cunning, |
而狗呢是被普通人看不起的。 ér gǒu ne shì bèi pǔtōngrén kànbùqǐ de. and dogs are looked down by commen people. |
所以狐朋狗友我们说的是 Suǒyǐ hú péng gǒu yǒu wǒmen shuō de shì So what we are talking about is |
那些不喜欢工作, nàxiē bù xǐhuān gōngzuò, those friends who don’t like to work, |
整天只知道吃喝玩乐的朋友。 zhěngtiān zhǐ zhīdào chī hē wán lè de péngyǒu. and only know about eating, drinking and having fun all day long. |
所以啊中国的父母总喜欢告诉自己的孩子 Suǒyǐ a Zhōngguó de fùmǔ zǒng xǐhuān gàosu zìjǐ de háizi So Chinese parents always tell their children |
不要交那些狐朋狗友。 búyào jiāo nàxiē hú péng gǒu yǒu. don’t make friends with those bad guys. |
你看我们有一个词叫狼心狗肺。 Nǐ kàn wǒmen yǒu yí ge cí jiào láng xīn gǒu fèi. We have another word called wolf heart and dog lung. |
狼非常的狠,非常的坏 Láng fēicháng de hěn, fēicháng de huài The wolf is very ruthless, very bad, |
你看如果一个人他有狼的心,狗的肺, nǐ kàn rúguǒ yí ge rén tā yǒu láng de xīn, gǒu de fèi, if a person has a heart like a wolf, the lungs like a dog, |
那我们说的是这个人他非常没有良心, nà wǒmen shuō de shì zhège rén tā fēicháng méiyǒu liángxīn, it refers to a man who has no conscience at all. |
非常没有道德。 Fēicháng méiyǒu dàodé. Very immoral. |
那个狼心狗肺的, Nàge lángxīngǒufèi de, The wolf-hearted, |
我帮了他,他却对我这么不好。 wǒ bāng le tā, tā què duì wǒ zhème bù hǎo. I helped him, but he treated me so badly. |
有一个词叫狗仗人势。什么意思呢? Yǒu yí ge cí jiào gǒuzhàngrénshì. Shénme yìsi ne? There is also a word called “dogs bully others by relying on his owner”. What does that mean? |
你看狗有一个主人,这个主人很强大, Nǐ kàn gǒu yǒu yí ge zhǔrén, zhège zhǔrén hěn qiángdà, the dog has an owner, this owner is very powerful, |
但是狗他是没有能力的,对不对? dànshì gǒu tā shì méiyǒu nénglì de, duì bu duì? But the dog is incapable, right? |
所以啊这个狗它就依靠 Suǒyǐ a zhège gǒu tā jiù yīkào So this dog depends on |
自己的主人的力量去欺负别人。 zìjǐ de zhǔrén de lìliàng qù qīfù biérén. the power of his owner to bully others. |
所以我们把这种自己没有能力, Suǒyǐ wǒmen bǎ zhè zhǒng zìjǐ méiyǒu nénglì, so we call this incapable people |
然后依靠它的有能力的亲人 ránhòu yīkào tā de yǒu nénglì de qīnrén who rely on his/her capable relatives |
或者朋友的力量去欺负别人的人, huòzhě péngyǒu de lìliàng qù qīfù biérén de rén, or the powerfull friends to bully others |
我们叫他狗仗人势。 wǒmen jiào tā gǒuzhàngrénshì. a dog who rely on his owner’s power to bully others. |
所以啊你看那种人自己没有能力, Suǒyǐ a nǐ kàn nà zhǒng rén zìjǐ méiyǒu nénglì, this kind of people are incapable, |
都是狗仗人势。 dōu shì gǒuzhàngrénshì. just bully others by relying on another powerful person. |
好,这就是狗的第一种用法,表示坏人。 Hǎo, zhè jiùshì gǒu de dì yī zhǒng yòngfǎ, biǎoshì huàirén. Okay, this is the first way to use dog, it means a bad person. |
第二种用法是表示骂人的,被鄙视的。 Dì èr zhǒng yòngfǎ shì biǎoshì màrén de, bèi bǐshì de. The second way is to express abusive and despised. |
你看我们叫那些出卖国家的人走狗, Nǐ kàn wǒmen jiào nàxiē chūmài guójiā de rén zǒugǒu, we call those who betray the country escaping dogs, |
也叫他们狗腿子。 yě jiào tāmen gǒutuǐzi. also call them dog legs. |
在中文里我们有一个俗语叫 Zài zhōngwén lǐ wǒmen yǒu yí ge súyǔ jiào In Chinese we have a common saying |
狗嘴里吐不出象牙。 gǒu zuǐ lǐ tǔ bu chū xiàngyá. you can’t find a ivory in a dog’s mouth. |
什么意思呢? Shénme yìsi ne? What does that mean? |
狗是我们认为比较低级的动物, Gǒu shì wǒmen rènwéi bǐjiào dījí de dòngwù, Dogs are considered to be low-level animals, |
而象牙是很高级的东西。 ér xiàngyá shì hěn gāojí de dōngxī. and ivory is a very expensive. |
所以啊它的意思就是 Suǒyǐ a tā de yìsi jiùshì so it means |
如果一个人他的等级很低, rúguǒ yí ge rén tā de děngjí hěn dī, a low-level person |
那他是说不出很好听的话的。 nà tā shì shuō bu chū hěn hǎotīng de huà de. is not capable to say something good. |
有一个笑话是这样的: Yǒu yí ge xiàohuà shì zhèyàng de: There is a joke like this: |
有一对夫妻 Yǒu yí duì fūqī There is a couple |
他们有一个新出生的孩子。 tāmen yǒu yí ge xīn chūshēng de háizi. They have a new born child. |
所以他们就邀请了很多他们认识的人 Suǒyǐ tāmen jiù yāoqǐng le hěnduō tāmen rènshí de rén So they invited a lot of people they know |
来跟他们一起庆祝。 lái gēn tāmen yīqǐ qìngzhù. to come and celebrate it. |
那根据中国的习惯, Nà gēnjù Zhōngguó de xíguàn, According to Chinese custom, |
每一个人都应该为这个孩子献上祝福, měi yí ge rén dōu yīnggāi wèi zhège háizi xiànshàng zhùfú, Everyone should offer blessings to this child, |
有的人说这个孩子以后一定会发财, yǒu de rén shuō zhège háizi yǐhòu yídìng huì fācái, Some people said that this child will definitely get rich in the future. |
有的人说这个孩子以后一定会很成功, yǒu de rén shuō zhège háizi yǐhòu yídìng huì hěn chénggōng, Some people said that this child will be very successful in the future. |
但是有个人就说这个孩子以后一定会死的。 dànshì yǒu ge rén jiù shuō zhège háizi yǐhòu yí dìng huì sǐ de. But one person said that this child will definitely die in the future. |
所以啊这对夫妻就非常生气, Suǒyǐ a zhè duì fūqī jiù fēicháng shēngqì, this couple was very angry, |
说你狗嘴里吐不出象牙来。 shuō nǐ gǒu zuǐ lǐ tǔ bu chū xiàngyá lái. they said ” I shouldn’t expect this ugly guy to say something good .” |
好,现在你明白了吗? Hǎo, xiànzài nǐ míngbái le ma? Okay, now do you understand? |
这就是狗的第二种用法, Zhè jiùshì gǒu de dì èr zhǒng yòngfǎ, This is the second way to use dogs, |
是骂人的,表示鄙视. shì màrén de, biǎoshì bǐshì. It is a curse, to express contempt. |
狗的第三种用法是表示势利. Gǒu de dì sān zhǒng yòngfǎ shì biǎoshì shìlì. The third use of dogs is to express snobbery. |
在中文里我们有一个俗语叫狗眼看人低. Zài zhōngwén lǐ wǒmen yǒu yí ge súyǔ jiào gǒu yǎn kàn rén dī. In Chinese, we have a common saying “act like a snob”. |
什么意思呢? Shénme yìsi ne? What does that mean? |
就是一个人他很自大, Jiùshì yí ge rén tā hěn zì dà, It means a person who is very arrogant, |
以为自己很了不起, yǐwéi zìjǐ hěn liǎobùqǐ, and thought only himself/herself was great, |
以为别人都不如他。 yǐwéi biérén dōu bùrú tā. while consider others are not as good as him/her. |
所以我们就说这样的人狗眼看人低。 Suǒyǐ wǒmen jiù shuō zhèyàng de rén gǒu yǎn kàn rén dī. So we say that such people look down upon others. |
我们可以这样用这一个俗语: Wǒmen kěyǐ zhèyàng yòng zhè yí ge súyǔ: We can use this common saying like this: |
你不要狗眼看人低, Nǐ búyào gǒu yǎn kàn rén dī, Don’t look down upon people, |
每一个普通人都有他自己的价值。 měi yí ge pǔtōngrén dōu yǒu tā zìjǐ de jiàzhí. Every ordinary person has his own value. |
当然随着社会的发展, Dāngrán suízhe shèhuì de fǎzhǎn, Of course with the development of our society, |
很多中国人也慢慢养起狗来, hěnduō Zhōngguórén yě mànman yǎng qǐ gǒu lái, Many Chinese have also raised dogs, |
他们把狗当成自己的朋友和家人。 tāmen bǎ gǒu dàngchéng zìjǐ de péngyǒu hé jiārén. they treat dogs as their friends and family. |
那狗在中文里的用法也发生了一些变化, Nà gǒu zài zhōngwén lǐ de yòngfǎ yě fāshēng le yīxiē biànhuà, The usage of the dog in Chinese language has also changed, |
这就是我们要说的第四种用法。 zhè jiùshì wǒmen yào shuō de dì sì zhǒng yòngfǎ. This is the fourth usage we’re going to talk about. |
现在啊很多人喜欢用狗自嘲, Xiànzài a hěnduō rén xǐhuān yòng gǒu zìcháo, Now many people like to laugh at themselves with dogs, |
也就是自己笑自己,自己开自己的玩笑。 yě jiùshì zìjǐ xiào zìjǐ, zìjǐ kāi zìjǐ de wánxiào. just joking about themselves. |
比如说那些从早工作到晚 Bǐrú shuō nàxiē cóng zǎo gōngzuò dào wǎn For example, those who work from morning to night |
每天除了工作没有时间做别的事情 měitiān chúle gōngzuò méiyǒu shíjiān zuò bié de shìqíng and don’t have time to do anything else except working, |
的人笑自己是搬砖狗。 de rén xiào zìjǐ shì bānzhuāngǒu. call themselves brick carrying dog. |
搬砖是很苦很累的工作, bānzhuān shì hěn kǔ hěn lèi de gōngzuò, Moving bricks is a very hard and tiring work. |
狗,我们知道我们认为他是比较低下的动物, gǒu, wǒmen zhīdào wǒmen rènwéi tā shì bǐjiào dīxià de dòngwù, Dog, we know that we consider them as low animal, |
所以我们说自己是搬砖狗。 suǒyǐ wǒmen shuō zìjǐ shì bānzhuā gǒu. So we say that we are brick carrying dogs. |
这样只说自己,不说别人。 Zhèyàng zhǐ shuō zìjǐ, bù shuō biérén. we can only laugh at ourselves, not others. |
你看那些没有男朋友和女朋友的人 Nǐ kàn nàxiē méiyǒu nánpéngyǒu hé nǚpéngyǒu de rén Look at those who don’t have boyfriends and girlfriends |
叫自己单身狗。 jiào zìjǐ dānshēngǒu. call themselves a single dog. |
在中国也有很多人喜欢在微信上面 Zài zhōngguó yěyǒu hěnduō rén xǐhuān zài wēixìn shàngmiàn many people in China like to post on WeChat |
晒自己和男朋友或者女朋友的照片。 shài zìjǐ hé nánpéngyou huòzhě nǚpéngyou de zhàopian. photos with their boyfriends and girlfriends, |
那这个时候我们就说他们在撒狗粮。 Nà zhège shíhou wǒmen jiù shuō tāmen zài sǎ gǒuliáng. we also say they’re splashing dog food, |
什么意思呢? Shénme yìsi ne? What does that mean? |
就是他们在撒狗粮喂我们这些单身狗。 Jiùshì tāmen zài sǎ gǒuliáng wèi wǒmen zhèxiē dānshēngǒu. They are splashing dog food to feed us–single dogs. |
我们也说他们在虐狗。 Wǒmen yě shuō tāmen zài nüè gǒu. We also say they’re abusing dogs. |
好,以上就是狗在中文里的四种用法。 Hǎo, yǐshàng jiùshì gǒu zài zhōngwén lǐ de sì zhǒng yòngfǎ. Well, the above are the four usages of dogs in Chinese. |
你学会了吗? Nǐ xuéhuì le ma? Have you learned it? |
你还知道哪一些关于狗的 Nǐ hái zhīdào nǎ yīxiē guānyú gǒu de What other Chinese expression about dogs |
中文的表达方式呢? zhōngwén de biǎodá fāngshì ne? do you know? |
欢迎你在视频的下方留言告诉我们 Huānyíng nǐ zài shìpín de xiàfāng liúyán gàosu wǒmen You are welcome to comment below this video and tell us |
你知道的那些狗的中文表达方式。 nǐ zhīdào de nàxiē gǒu de zhōngwén biǎodá fāngshì. those Chinese expressions about dogs you know. |
好,我们下节课见! Hǎo, wǒmen xià jié kè jiàn! OK, see you in next lesson! |