Hello,大家好!欢迎来到Marco Polo Mandarin。 Hello, dàjiā hǎo! Huānyíng lái dào Marco Polo Mandarin. Hello, everyone! Welcome to Marco Polo Mandarin. |
我是中文老师Becky。 Wǒ shì zhōngwén lǎoshī Becky. I am Chinese teacher Becky. |
有一天晚上,下雨以后, Yǒu yì tiān wǎnshang, xià yǔ yǐhòu, One night, after it rained, |
我跟一个朋友去逛街。 wǒ gēn yí ge péngyou qù guàngjiē. I went shopping with a friend. |
我们走着走着,突然她大喊一声 Wǒmen zǒuzhe zǒuzhe, túrán tā dà hǎn yìshēng We were walking, and suddenly she yelled |
“小心!前面有个’虾子’。” “xiǎoxīn! Qiánmiàn yǒu ge xiāzi’.” “Be careful! There is a’shrimp’ ahead.” |
我一听,马上往后面跳了一下。 Wǒ yì tīng, mǎshàng wǎng hòumiàn tiào le yíxià. As soon as I heard it, I jumped back. |
天哪!我踩到个”瞎子”了。 Tiān na! Wǒ cǎi dào ge “xiāzi”le. Gosh! I stepped on a “blind man”. ( I misheard) |
然后她指着前面的地上说: Ránhòu tā zhǐzhe qiánmiàn de dìshàng shuō: Then she pointed to the ground and said: |
“你看!地上有一只’虾子’。” “Nǐ kàn! Dìshàng yǒu yì zhī ‘xiāzi’.” “Look! There is a’shrimp’ on the ground.” |
我往下一看,哦,原来是水里游的”虾”呀。 Wǒ wǎng xià yí kàn, o, yuánlái shì shuǐlǐ yóu de “xiā” ya. I looked down, oh, it turned out to be a “shrimp”. |
我还以为他她说的是对盲人 Wǒ hái yǐwéi tā shuō de shì duì mángrén I thought she was talking about the impolite |
的不礼貌的称呼”瞎子”呢。 de bù lǐmào de chēnghu “xiāzi” ne. way for addressing blind people. |
捏了一把汗呀。 Niē le yī bǎ hàn ya. She scared me. |
我刚才说的这种 Wǒ gāngcái shuō de zhè zhǒng What I mentioned just now, |
在中文里听起来发音一样(或相似), zài zhōngwén lǐ tīng qǐlái fāyīn yíyàng (huò xiàngsì ), words sound the same (or similar) in Chinese, |
但是意思不一样的词就叫谐音。 dànshì yìsi bù yíyàng de cí jiù jiào xiéyīn. but with different meanings, are called Homophonic puns. |
谐音在中文里是一种常见的现象, Xiéyīn zài zhōngwén lǐ shì yì zhǒng chángjiàn de xiànxiàng, Homophony is a common phenomenon in Chinese, |
因为我们有10万个左右的汉字, yīnwèi wǒmen yǒu 10 wàn ge zuǒyòu de hànzì, Because we have about 100,000 Chinese characters, |
但是我们的拼音,加上4个基础的声调, dànshì wǒmen de pīnyīn, jiāshàng 4 ge jīchǔ de shēngdiào, but combined Pinyin letters with 4 basic tones |
再加上一个轻声,一共只有400个左右的音节。 zài jiā shàng yí ge qīngshēng, yígòng zhǐyǒu 400 ge zuǒyòu de yīnjié. and neutral tone, there are only about 400 syllables in total. |
所以我们每一个音节都对应了很多的汉字。 Suǒyǐ wǒmen měi yí ge yīnjié dōu duìyìng le hěnduō de hànzì. So each of our syllables corresponds to a lot of Chinese characters. |
但是在一定的场景中, Dànshì zài yídìng de chǎngjǐng zhōng, But in situational dialogues , |
刚才我说的这种误会 gāngcái wǒ shuō de zhè zhǒng wùhuì The misunderstanding I just said |
其实一般是不会发生的。 qíshí yìbān shì bú huì fāshēng de. rarely happens. |
可能那一天因为是晚上,不是很清楚, Kěnéng nà yītiān yīnwéi shì wǎnshang, búshì hěn qīngchǔ, Maybe because it was in the evening, and I couldn’t see clearly, |
然后她突然叫一声, ránhòu tā túrán jiào yīshēng, so when she shouted suddenly, |
所以我的脑子没有转过来。 suǒyǐ wǒ de nǎozi méiyǒu zhuǎn guòlái. i didn’t read what she said correctly. |
但是我们中国人非常喜欢使用谐音。 Dànshì wǒmen Zhōngguórén fēicháng xǐhuan shǐyòng xiéyīn. But Chinese people like to use homophony very much. |
我们认为谐音是我们说话的一种艺术。 Wǒmen rènwéi xiéyīn shì wǒmen shuōhuà de yì zhǒng yìshù. We think homophony is an art of using our language. |
但是我们要懂得谐音的意思, Dànshì wǒmen yào dǒngdé xiéyīn de yìsi, To understand the Chinese homophony puns, |
首先我们要知道一个词它本来的意思, shǒuxiān wǒmen yào zhīdào yí ge cí tā běnlái de yìsi, First of all, we need to know the original meaning of a word, |
还要知道他变成谐音以后的意思, háiyào zhīdào tā biàn chéng xiéyīn yǐhòu de yìsi, You also need to know the meaning of the homophony, |
和这两个词之间的联系。 hé zhè liǎng ge cí zhījiān de liánxì. And the connection between these two words. |
所以对外国人来说可能有一点难。 Suǒyǐ duì wàiguórén lái shuō kěnéng yǒu yīdiǎn nán. So it may be a little difficult for foreigners. |
那今天我们就一起来看三种谐音的用法吧。 Nà jīntiān wǒmen jiù yìqǐ lái kàn sān zhǒng xiéyīn de yòngfǎ ba. Let’s take a look at 3 ways to use Chinese Homophonic puns. |
第一种用法是趋吉避凶。 Dì yī zhǒng yòngfǎ shì qū jí bì xiōng. The first way is to seek good fortune and avoid evil. |
趋吉的意思是希望自己有好的运气, Qū jí de yìsi shì xīwàng zìjǐ yǒu hǎo de yùnqì, Quji means I hope I’ll be lucky, |
而避凶的意思是希望自己不要倒霉。 ér bìxiōng de yìsi shì xīwàng zìjǐ búyào dǎoméi. And Bixiong means hope I’m away from bad luck. |
其实我们日常生活中可以看见的 Qíshí wǒmen rìcháng shēnghuó zhōng kěyǐ kànjiàn de Actually we can see in our daily life |
很多中国人的信仰或者迷信 hěnduō Zhōngguórén de xìnyǎng huòzhě míxìn many Chinese people’s beliefs or superstitions |
都来自我们的谐音。常见的有: dōu láizì wǒmen de xiéyīn. Chángjiàn de yǒu: are from our homophony puns. |
比如说,我们很喜欢数字8和9, Bǐrú shuō, wǒmen hěn xǐhuan shùzì 8 hé 9, For example, we like the numbers 8 and 9, |
可能很多同学已经知道8是因为 kěnéng hěnduō tóngxué yǐjīng zhīdào 8 shì yīnwèi Maybe many students already knew that 8 |
它的谐音听起来很像”恭喜发财”的”发”, tā de xiéyīn tīng qǐlái hěn xiàng”gōngxǐ fācái”de”fā”, refers to the “fa” in word “Gong Xi Fa Cai”, which means getting rich |
而9是因为他的谐音听起来很像 ér 9 shì yīnwèi tā de xiéyīn tīng qǐlái hěn xiàng And number 9 sounds like |
“长长久久”的”九”。 “cháng cháng jiǔ jiǔ”de”jiǔ”. The “jiu” of “long time”, which indicates live a long life, |
我随便打开一个网络平台, Wǒ suíbiàn dǎkāi yí ge wǎngluò píngtái, I just checked out a platform, |
我们也会发现很多价格的 wǒmen yě huì fāxiàn hěnduō jiàgé de We also found that a lot of prices |
最后一个数字都是8或者9。 zuìhòu yí ge shùzì dōu shì 8 huòzhě 9. ended with either 8 or 9. |
当然可能你们也知道我们不喜欢4, Dāngrán kěnéng nǐmen yě zhīdào wǒmen bù xǐhuān 4, Of course you may also know that we don’t like 4. |
是因为它的谐音听起来很像”死”。 shì yīnwèi tā de xiéyīn tīng qǐlái hěn xiàng”sǐ”. because it sounds like “dead”. |
那除了这些常见的数字的谐音以外, Nà chúle zhèxiē chángjiàn de shùzì de xiéyīn yǐwài, In addition to the homophony of these numbers, |
我们还喜欢 wǒmen hái xǐhuan We also like to |
把一些成语里的一些字变成一个谐音。 bǎ yīxiē chéngyǔ lǐ de yīxiē zì biàn chéng yí ge xiéyīn. replace some characters in idioms. |
比如说,我们有一个词叫年年有余。 Bǐrú shuō, wǒmen yǒu yí ge cí jiào niánniányǒuyú. For example, we have a term called Nian Nian You Yu. |
注意啊,这个”余”的意思是剩余、剩下, Zhùyì a, zhège”yú” de yìsi shì shèngyú, shèng xià, Note, this ” YU” means left or remaining, |
它本来的意思就是我们希望 tā běnlái de yìsi jiùshì wǒmen xīwàng It means we hope |
我们每一年都有一些东西剩下, wǒmen měi yì nián dōu yǒu yīxiē dōngxi shèngxià, We have something left every year, |
可以给新的一年用。 kěyǐ gěi xīnde yì nián yòng. which can be used for the new year. |
但是我们常常会把这个余下的”余”, Dànshì wǒmen chángcháng huì bǎ zhège yúxià de”yú”, But we often changed the “Yu” as remaining |
改成水里游的”鱼”。 gǎi chéng shuǐ lǐ yóu de”yú”. into the “Yu” as fish. |
所以在中国我们也有过年吃鱼的习惯, Suǒyǐ zài Zhōngguó wǒmen yěyǒu guònián chī yú de xíguàn, So in China we have the custom of eating fish on the New Year’s Eve. |
那每一年的除夕晚餐我们都习惯做一条鱼, nà měi yì nián de chúxì wǎncān wǒmen dōu xíguàn zuò yì tiáo yú, We cook a fish for New Year’s Eve dinner, |
而且我们有规定,这条鱼是不能吃完的, érqiě wǒmen yǒu guīdìng, zhè tiáo yú shì bùnéng chī wán de, and this fish cannot be eaten up, |
因为我们要余下一些给新的一年。 yīnwèi wǒmen yào yúxià yīxiē gěi xīnde yì nián. Because we want to leave some for the new year. |
记得小时候我爸爸也很喜欢 Jìdé xiǎoshíhou wǒ bàba yě hěn xǐhuān I remember when I was young my dad also liked to |
把鱼的尾巴给剪下来, bǎ yú de wěibā gěi jiǎn xiàlái, Cut off the tail of the fish, |
把它贴在门上。 bǎ tā tiē zài mén shàng. and sticked it on the door. |
我觉得这个意思就是 Wǒ juéde zhège yìsi jiùshì I think this is for reminding us |
时刻提醒自己要做到年年有余。 shíkè tíxǐng zìjǐ yào zuò dào niánniányǒuyú. always save something for the future. |
我们还有一个词叫”岁岁平安”。 Wǒmen hái yǒu yí ge cí jiào”suì suì píng’ān”. We also have a word called “Sui sui Ping An”. |
岁的意思就是年或者年龄, Suì de yìsi jiùshì nián huòzhě niánlíng, Sui means years or age, |
那这个词的意思就是我希望 nà zhège cí de yìsi jiùshì wǒ xīwàng The original word “Sui sui Ping An” means |
我们每一年都过着平安的生活。 wǒmen měi yì nián dōu guòzhe píng’ān dì shēnghuó. We hope we can live a safe life every year. |
在中文里我们常常把这个“岁” Zài zhōngwén lǐ wǒmen chángcháng bǎ zhège “suì” In Chinese, we often relace the ” sui ” which means Year |
改成打碎的”碎”,这个打碎的”碎” gǎi chéng dásuì de”suì”, zhège dǎsuì de”suì” by “Sui” which means broken. |
它的左边是一个石头的”石”, tāde zuǒbiān shì yí ge shítou de”shí”, The left part of the Broken “Sui” is a stone, |
所以他的意思就是 Suǒyǐ tāde yìsi jiùshì So it means |
把大块的石头变成很多小块儿, bǎ dà kuài de shítou biàn chéng hěnduō xiǎo kuàir, Turn big rocks into many small pieces, |
所以这个石头就被打碎了。 suǒyǐ zhège shítou jiù bèi dǎsuì le. So this stone was broken. |
那在生活中, Nà zài shēnghuó zhōng, In daily life, |
有时候我们会打碎一些 yǒushíhou wǒmen huì dǎsuì yīxiē Sometimes we may break some |
杯子呀、碗呀,或者花瓶呀, bēizi ya, wǎn ya, huòzhě huāpíng ya, Cups, bowls or vases, |
那这个时候我们就会对我们自己说, nà zhège shíhou wǒmen jiù huì duì wǒmen zìjǐ shuō, At this time we will say to ourselves, |
或者我们旁边看到的朋友 huòzhě wǒmen pángbiān kàndào de péngyǒu Or our friends who saw it, |
也会对我们说”碎碎平安”。 yě huì duì wǒmen shuō”suì suì píng’ān”. will say “suì suì píng’ān” to us. |
这个意思呢, Zhège yìsi ne, It means |
就是虽然我打碎一件东西, jiùshì suīrán wǒ dǎsuì yí jiàn dōngxi, Even though I broke something |
可能不是一件好事, kěnéng búshì yí jiàn hǎoshì, May not be a good thing, |
但是我希望这件事 Dànshì wǒ xīwàng zhè jiàn shì But I hope this |
可以带给我们一些好的运气。 kěyǐ dài gěi wǒmen yīxiē hǎo de yùnqì. Can bring us some good luck. |
所以我们就说”碎碎平安”。 Suǒyǐ wǒmen jiù shuō”suì suì píng’ān”. So we just say “break something may bring us good luck” |
好,这就是谐音的第一种用法. Hǎo, zhè jiùshì xiéyīn de dì yī zhǒng yòngfǎ. Well, this is the first way to use homophony. |
它的意思是趋吉避凶. Tāde yìsi shì qū jí bì xiōng. It means to seek good fortune and avoid evil. |
谐音的第二种用法是创造记忆点。 Xiéyīn de dì èr zhǒng yòngfǎ shì chuàngzào jìyìdiǎn. The second way to use homophony is for strengthen memory . |
这一点常被用在商业广告里。 Zhè yīdiǎn cháng bèi yòng zài shāngyè guǎnggào lǐ. This is often used in commercial advertising. |
我就曾经注册过一个咖啡店, Wǒ jiù céngjīng zhùcè guò yí ge kāfēidiàn, I once registered a coffee shop, |
就叫”啡比寻常咖啡店”。 jiù jiào”fēi bǐ xúncháng kāfēidiàn”. named ” Fei Bi Xun Chang Coffee Shop”. |
那”非比寻常”这个词本来是指 Nà”fēi bǐ xúncháng”zhège cí běnlái shì zhǐ The word “fei bi xun chang” originally meaned |
人或者事很突出, rén huòzhě shì hěn tūchū, People or things are outstanding, |
一般的人或者事都不能跟他比。 yībān de rén huòzhě shì dōu bùnéng gēn tā bǐ. Ordinary people or things cannot be compared with him. |
那在注册这个咖啡店的时候呀, Nà zài zhùcè zhège kāfēidiàn de shíhou ya, When registering this coffee shop, |
我就把这个”非”改成了咖啡的”啡”。 wǒ jiù bǎ zhège”fēi”gǎi chéngle kāfēi de”fēi”. I changed the original “Fei” as “No” to the “Fei” as coffee. |
啡比寻常咖啡店, Fēi bǐ xúncháng kāfēi diàn, Fei Bi Xun Chang Coffee shop, |
意思就是我的店里的咖啡很好哦, yìsi jiùshì wǒde diàn lǐ de kāfēi hěn hǎo o, means the coffee in my shop is very good. |
你要来喝哟。 nǐ yào lái hē yo. You should come and drink it. |
但是注册完了以后我又在想, Dànshì zhùcè wán le yǐhòu wǒ yòu zài xiǎng, But after registering, I was thinking, |
如果改成”啡尝不可咖啡店” rúguǒ gǎi chéng”fēicháng bùkě kāfēidiàn” If I used another name “Fei Chang Bu Ke Coffee Shop” |
是不是更好呢? shì bú shì geng hǎo ne? Is it even better? |
我们知道汉语里有一个语法 Wǒmen zhīdào hànyǔ li yǒu yí ge yǔfǎ We know that there is a grammar in Chinese |
叫”非……不可”, jiào”fēi…… bù kě”, Called “Fei…bu ke”, |
这个意思就是“一定要……”。 zhège yìsi jiùshì yídìng yào zěnme zěnme yàng. it means Must. |
那在我注册的时候呀, Nà zài wǒ zhùcè de shíhou ya, When I register, |
我可以把这个”非”改成咖啡的”啡”, wǒ kěyǐ bǎ zhège”fēi”gǎi chéng kāfēi de”fēi”, I can change this “Fei” as “No” into the “Fei” as “Coffee”, |
把这个非常的”常”改成 bǎ zhège fēicháng de”cháng”gǎi chéng Change the “Chang” in the word “Very” |
这个用嘴尝一下这个”尝”。 zhège yòng zuǐ cháng yíxià zhège”cháng”. into the “Change” as “Taste”. |
那这样的话听起来的意思就是 Nà zhèyàng dehuà tīng qǐlái de yìsi jiùshì The name of the coffe shop means |
你一定要喝我的咖啡哦。 nǐ yídìng yào hē wǒ de kāfēi o. You must drink my coffee. |
但是呀我这个咖啡店 Dànshì ya wǒ zhège kāfēidiàn But my coffee shop |
只卖了一包咖啡就关了。 Zhǐ mài le yì bāo kāfēi jiù guān le. was closed only after I sold out a packet of coffee. |
因为我觉得我真的不适合卖东西。 Yīnwèi wǒ juéde wǒ zhēnde bú shìhé mài dōngxi. Because I think I am really not suitable for selling things. |
所以现在不知道有没有人用这两个名字, Suǒyǐ xiànzài bù zhīdào yǒu méiyǒu rén yòng zhè liǎng ge míngzì, So now I don’t know if anyone uses these two names, |
但是如果你想给你的咖啡店 dànshì rúguǒ nǐ xiǎng gěi nǐde kāfēidiàn But if you want to give your coffee shop |
起一个中文的名字, qǐ yí ge zhōngwén de míngzì, a Chinese name, |
这两个名字送给你哦。 zhè liǎng ge míngzì sòng gěi nǐ o. These two names are for you. |
中国有一个很有名的蚊香广告词 Zhōngguó yǒu yí ge hěn yǒumíng de wénxiāng guǎnggàocí There is a famous advertisement for mosquito incense, |
叫”默默无蚊”。 jiào”mòmò wú wén”. It’s called “Mo Mo Wu Wen”. |
这个词它是来自成语”默默无闻”, Zhège cí tā shì láizì chéngyǔ “mòmòwúwén”, This word comes from the idiom “Mo Mo Wu Wen”, |
默默的意思就是安静的、不说话. mòmò de yìsi jiùshì ānjìng de, bù shuōhuà. Mo means quiet and don’t speak. |
无就是没有,”闻”在古汉语里, Wú jiùshì méiyǒu,”wén”zài gǔ hànyǔ lǐ, Wu means No, “Wen” in ancient Chinese, |
他的意思是听见,听闻. tāde yìsi shì tīngjiàn, tīngwén. it means to hear, to be heard. |
而在现代汉语里 Ér zài xiàndài hànyǔ lǐ And in modern Chinese |
它的意思是用鼻子去感觉味道。 tā de yìsi shì yòng bízi qù gǎnjué wèidào. It means to smell. |
那这个成语”默默无闻”的意思 Nà zhège chéngyǔ”mòmòwúwén”de yìsi The meaning of this idiom “Mo Mo Wu Wen” |
就是一个人他做好事, jiùshì yí ge rén tā zuò hǎoshì, means a person who does good things, |
但是不说话,不告诉别人 dànshì bù shuōhuà, bú gàosu biérén but don’t tell others, |
所以不被别人知道。 suǒyǐ bú bèi biérén zhīdào. So he/she is not known by others. |
在我们这个广告词里呢, Zài wǒmen zhège guǎnggào cí lǐ ne, In the advertising, |
他就把这个听闻的”闻”改成了蚊子的”蚊”, tā jiù bǎ zhège tīngwén de”wén”gǎi chéngle wénzi de”wén”, They changed the “Wen” as to Hear into the “Wen” as mosquitoes, |
所以这个广告词”默默无蚊”给人的感觉是: suǒyǐ zhège guǎnggào cí”mòmò wú wén” gěi rén de gǎnjué shì: So the ad “Mo Mo Wu Wen” delivers people the information: |
如果你用了我的蚊香, Rúguǒ nǐ yòng le wǒ de wénxiāng, If you use my mosquito coil, |
你就可以安静的做你想做的事, nǐ jiù kěyǐ ānjìng de zuò nǐ xiǎng zuò de shì, You can do what you want quietly, |
没有蚊子会来打搅你。 méiyǒu wénzi huì lái dǎjiǎo nǐ. No mosquitoes will come to disturb you. |
我也看到有一本教人炒股票的书 Wǒ yě kàndào yǒu yì běn jiāo rén chǎo gǔpiào de shū I also saw a book that teaches people stocks investing, |
叫”股往金来”. jiào”gǔ wǎng jīn lái”. It is called “Gu Wang Jin Lai”. |
那这其实改自于一个词语叫”古往今来”。 Nà zhè qíshí gǎi zì yú yí ge cíyǔ jiào”gǔ wǎng jīn lái”. Well, this is actually changed from a term called “gu wang jin lai”. |
注意啊,这个”古”是古代的”古”, Zhùyì a, zhège”gǔ”shì gǔdài de”gǔ”, Attention, this “gu” is the “gu” as ancient, |
“今”是今天的”今”. “jīn”shì jīntiān de”jīn”. “Jin” means today |
所以他的意思就是从古代到今天,在历史上。 Suǒyǐ tāde yìsi jiùshì cóng gǔdài dào jīntiān, zài lìshǐ shàng. So it means from ancient times to today, or in history. |
所以我们常说:古往今来, Suǒyǐ wǒmen cháng shuō: Gǔwǎngjīnlái, So we often say: In the history, |
没有多少人可以做出这么好的成绩。 méiyǒu duōshǎo rén kěyǐ zuò chū zhème hǎo de chéngjī. Not many people can make such a good achievement. |
那你看在这个书名里面, Nà nǐ kàn zài zhège shūmíng lǐmiàn, Look at the title of the book, |
他就把这个古代的”古”改成了股票的”股”. tā jiù bǎ zhège gǔdài de”gǔ”gǎi chéng le gǔpiào de”gǔ”. He changed “gu” as ancient into the “Gu” as stocks. |
而把这个今天的”今”改成了现金的”金”。 Ér bǎ zhège jīntiān de”jīn”gǎi chéngle xiànjīn de”jīn”. And changed the “Jin” as Today into the “Jin” as Gold. |
所以给我们的记忆就会很深刻。 Suǒyǐ gěi wǒmen de jìyì jiù huì hěn shēnkè. So it will bring us a deep memory. |
所以你看到了吗? Suǒyǐ nǐ kàn dào le ma? So did you get it? |
这就是谐音的第二种用法, Zhè jiùshì xiéyīn de dì èr zhǒng yòngfǎ, This is the second way to use Homophonic, |
它是为了增强人的记忆。 tā shì wèile zēngqiáng rén de jìyì. It is to strenthen people’s memory. |
谐音的第三种用法就是网络用语。 Xiéyīn de dì sān zhǒng yòngfǎ jiùshì wǎngluò yòngyǔ. The third way to use Homophonic is internet language. |
随着网络的发展, Suízhe wǎngluò de fǎzhǎn, as the Internet develops, |
每一年在网上也会出现不少新的中文词汇。 měi yī nián zài wǎngshàng yě huì chūxiàn bùshǎo xīnde zhōngwén cíhuì. Many new Chinese words appear on the Internet every year. |
那我们在微信上跟朋友聊天的时候, Nà wǒmen zài wēixìn shàng gēn péngyou liáotiān de shíhou, when we chat with friends on WeChat, |
我们常常用886表示”拜拜咯”, wǒmen chángcháng yòng 886 biǎoshì”bàibài luo”, We often use 886 to mean “bye bye”, |
我们常常用7878表示”去吧去吧”。 wǒmen chángcháng yòng 7878 biǎoshì”qù ba qù ba”. We often use 7878 to mean “go, go”. |
更有意思的是啊, geng yǒuyìsi de shì a, What’s more interesting is, |
谐音还为中国的年轻人创造了 xiéyīn hái wéi zhōngguó de niánqīngrén chuàngzào le young people in China created |
一些节日和新的玩法呢。 yīxiē jiérì hé xīnde wánfǎ ne. Some festivals and new ways for fun with Homophony . |
你看哈,这个520就是因为 Nǐ kàn ha, zhège 520 jiùshì yīnwèi Look, 520 |
它的谐音听起来像”我爱你”, tāde xiéyīn tīng qǐlái xiàng”wǒ ài nǐ”, sounds like “I love you”, |
所以现在每年的5月20日 suǒyǐ xiànzài měinián de 5 yuè 20 rì So every year on May 20 |
也变成了网络情人节。 yě biànchéng le wǎngluò qíngrénjié. has become an online Valentine’s Day. |
你看中国又多了一个情人节。 Nǐ kàn Zhòngguó yòu duō le yí ge qíngrénjié. You see, China has one more Valentine’s Day. |
另外数字1314听起来 Lìngwài shùzì 1314 tīng qǐlái Also the number 1314 sounds |
它的谐音像”一生一世”, tā de xiéyīn xiàng”yì shēng yí shì”, like ” love you forever”, |
所以它也是一个跟爱情有关的词。 suǒyǐ tā yěshì yí ge gēn àiqíng yǒuguān de cí. So it’s also a word related to love. |
呃,在中国的很多情人节的礼物上 E, zài Zhōngguó de hěnduō qíngrénjié de lǐwù shàng Uh, many Valentine’s Day gifts in China |
都会有520或者1314这两个数。 dōuhuì yǒu 520 huòzhě 1314 zhè liǎng ge shù. are with the two numbers 520 or 1314. |
好,以上就是我为大家分享的 Hǎo, yǐshàng jiùshì wǒ wéi dàjiā fēnxiǎng de Okay, the above were what I would like to share. |
中文谐音的三种用法。 zhōngwén xiéyīn de sān zhǒng yòngfǎ. Three ways to use Chinese homophony. |
那你还知道哪一些中文的谐音呢? Nà nǐ hái zhīdào nǎ yīxiē zhōngwén de xiéyīn ne? So what other Chinese homophony puns do you know? |
欢迎你在视频的下方留言告诉我们。 Huānyíng nǐ zài shìpín de xiàfāng liúyán gàosu wǒmen. You are welcome to comment below this video. |
如果你还想听别的一些有意思的话题, Rúguǒ nǐ hái xiǎng tīng biéde yīxiē yǒuyìsi de huàtí, If you’re interested in other interesting topics, |
也欢迎你在留言区告诉我。 yě huānyíng nǐ zài liúyánqū gàosu wǒ. You are also welcome to tell me in the comment. |
好,我们下节课见! Hǎo, wǒmen xià jié kè jiàn! OK, see you in next lesson! |